MULTIMEDIA
Transcription audio
La transcription audio est la première phase de toute localisation de contenu multimédia. Elle consiste à transformer l’audio en un texte traduisible et utilisable pour la traduction, le sous-titrage et le doublage audio.
DAT utilise des outils de transcription automatique, avec un contrôle humain rigoureux afin de garantir une haute fiabilité.
Sous-titrage
Le sous-titrage est la solution la plus économique en matière d’internationalisation du contenu multimédia. Il est plus rapide à mettre en œuvre, plus avantageux économiquement et efficace pour transmettre le contenu. Le public cible est souvent habitué à ce genre de communication à travers les œuvres cinématographiques en version originale mais sous-titrées. L’opération consiste à inscrire, en général en bas de l’écran, les dialogues des acteurs qui restent audibles dans la langue originale.
DAT maîtrise le processus de sous-titrage et dispose des logiciels de montage vidéo nécessaires.
Voice Over
La technique du voice-over consiste à superposer une piste son, dans la langue désirée, sur la piste son originale. Il s’agit donc d’enregistrer une bande son nouvelle, mais pas nécessairement avec des voix qui correspondent aux personnages des acteurs. La bande son d’origine reste en arrière fond. C’est une technique surtout utilisée pour les interviews qui vise à assurer l’authenticité du discours de l’intervenant.
DAT offre toutes les ressources nécessaires pour délivrer un produit fini : voix, outils d’insertion et logiciels.
Doublage
Le doublage audio est la forme la plus élaborée de la localisation du contenu multimédia. Il consiste à remplacer la totalité des dialogues de la bande son d’origine par des dialogues enregistrés dans la langue cible. Et pour les besoins de véracité, les voix sont choisies en fonction des personnalités des intervenants. Ceci impose également une synchronisation des dialogues de manière à ce que le public ait l'impression que les intervenants parlent dans la langue cible.
DAT offre toutes les ressources nécessaires pour délivrer un produit fini : voix, outils d’insertion et logiciels.