QUI SOMMES-NOUS ?

Une agence à l'écoute de ses clients

Le métier de DAT est de fournir à ses clients des prestations linguistiques de qualité. Pour vous aider à communiquer efficacement vos contenus à travers le monde et quels que soient vos besoins linguistiques, DAT a la réponse adaptée.

La traduction fait partie de ces métiers dits cachés et elle est précisément "invisible" quand elle est réussie. Alors justement, présentons-nous...


NOTRE HISTOIRE

Depuis 1989, des centaines d'entreprises françaises et étrangères nous font confiance. Cette relation client construite sur le long terme nous permet d’améliorer nos services en permanence, par la capitalisation du savoir-faire et de la connaissance acquise des procédures internes, des valeurs et attentes spécifiques de chacun de nos clients.

  • 1989 DAT est juridiquement née en 1989 sous la direction de Tahar Hassine. L’activité de traduction technique a très rapidement prévalu sur l’assistance technique, avec la signature des premiers grands contrats de traduction.
  • 1992 Sandrine Biolchini devient associée de DAT. C'est à Sandrine que revient le mérite de la signature des contrats-cadres avec GE Medical Systems (aujourd’hui GE Healthcare), puis GE Corporate aux États-Unis et IBM France. Depuis, ces contrats-cadre sont régulièrement renouvelés après chaque appel d'offres.
  • 1996 DAT s’est équipée des premiers logiciels de mémoires de traduction, avec Déjà Vu puis Trados (aujourd'hui SDL Studio).
  • 2000 DAT s’attache à mieux organiser ses structures internes, à développer ses systèmes de contrôle qualité et de gestion du workflow en vue de son développement international.
  • 2008 Le système de management de DAT est certifié conforme aux exigences de la norme ISO 9001:2008.
  • 2009 Ouverture de notre bureau de Berlin (Allemagne).
  • 2011 Ouverture de notre bureau de Bologne (Italie).
  • 2012 DAT reçoit l’accréditation de qualité EN 15038:2006 pour ses services de traduction.
  • 2017 DAT reçoit l'accréditation de la version 2015 du référentiel ISO 9001 et de la nouvelle norme ISO 17100 ("Services de traduction — Exigences relatives aux services de traduction").

NOS CERTIFICATIONS

Le souci permanent d'améliorer la qualité de nos services a conduit DAT à créer et développer de nombreuses "Best Practices" (meilleures pratiques).
Elles répondent aux critères de qualité de plus en plus stricts des nombreuses entreprises globales qui font appel à nous. Au fil des ans, DAT s'est dotée d'un QMS d'entreprise documenté où chaque étape de nos procédures est enregistrée et traçable.

Toutes les procédures de DAT en matière de gestion de la qualité sont doublement certifiées :

certificat ISO 9001-2015
ISO 9001:2015
Systèmes de management de la qualité
certificat ISO 17100-2015
ISO 17100:2015
Services de traduction
Exigences relatives aux services de traduction

NOS CLIENTS PARLENT DE NOUS


QUELQUES TEMOIGNAGES CLIENTS...

"Je vous remercie pour cette livraison rapide et vous félicite surtout pour la traduction allemande particulièrement bien formulée."



Fabricant allemand
Dispositifs médicaux pour pathologies respiratoires

"DAT a même dépassé mes attentes sur la date de livraison, très bonne collaboration : questions terminologie bienvenues étant donné le jargon technique de ce domaine très particulier."


Groupe français
Produits électroacoustiques et de systèmes de communication

"Je relis personnellement les traductions en français, et j'ai trouvé votre traduction excellente. Un projet sans faute, à tout point de vue."



Groupe international
Division Santé, Direction Marketing France et Benelux

"First of all a big thanks. I know the challenge has been big and thus, I greatly appreciate your commitment and the fast turnaround time nonetheless. Looking forward to working with DAT again."


Groupe international
Branche nucléaire

"In my current role as a Sustaining Engineer, while I cannot single-handedly pick vendors, I can and will recommend to the sourcing group that we continue working with DAT. Speed, helpfulness, suggestions, understanding issues. DAT is a truly professional and resourceful agency"

Oil & Gas

"Fast response time to queries and comments. Efficient! Turnaround time on translations is fast. The level of communication with clients is perfect. When we have run into snags on our end, the translation team has accommodated us in our requests."


Groupe international
Imagerie médicale

"Good customer service and ability to deal with requests quickly. I will work with DAT again and have passed your details onto other people."



Groupe international
Division Transport & Distribution Electricité

"I have just heard it through the grapevine that the validator being in charge of reviewing the translation mentioned in the subject line was very satisfied with the quality of the translation."


Groupe international
Informatique


QUELQUES RÉFÉRENCES CLIENTS…



























DAT — UNE OFFRE COMPLÈTE

NOS SERVICES

Les besoins des entreprises en matière de communication multilingue sont nombreux et diversifiés. Ils vont de la simple traduction d'un contrat commercial à l'élaboration de tout un programme e-learning destiné à une cinquantaine de filiales dans le monde. Nos prestations couvrent donc une palette d'offres élargie, capable de répondre à toutes les demandes de nos clients.

translate

TRADUCTION

La traduction est non seulement une partie intégrante des produits ou services commercialisés par nos clients, mais également un investissement qui doit être préservé.
De la même manière qu'un produit ou un service part d'un acquis technologique, faisant gagner du temps et de l'argent, une traduction validée et déjà utilisée constitue un acquis réutilisable pour un nouveau produit ou un nouveau service. Et c'est là tout l'intérêt de l'investissement massif, matériel et humain,
que DAT a consenti dans la constitution de bases de données de mémoires de traduction.

Un des axes stratégiques de DAT est la recherche continue de gains de productivité et leur répercussion sur les prix facturés à ses clients.
DAT participe régulièrement à des appels d'offres lancés par des groupes internationaux pour la sélection de leurs fournisseurs de traduction technique. DAT est très souvent sélectionnée sur la base de son excellent rapport qualité/prix.

Vous diffusez régulièrement de nouvelles versions de vos produits et services ?


DAT ne traduira et ne facturera que le texte nouveau et modifié. Les traductions existantes sont systématiquement réutilisées, grâce à nos mémoires de traduction. Notre méthode garantit la cohérence terminologique et stylistique de tout votre capital documentaire, des délais de livraison réduits et vous
permet de réaliser des économies très significatives sur vos dépenses en traduction.

Les documentations techniques, surtout quand il s'agit d'un large corpus documentaire, utilisent le texte structuré (par exemple XML et DITA), les balises devant être reproduites dans les cibles traduites, à l'identique du source. Depuis des années, DAT maîtrise parfaitement ce type d'environnement.


how_to_reg

Révision

Le premier objectif de DAT est la qualité des traductions livrées.
Chacune de nos traductions est systématiquement révisée par un linguiste professionnel, spécialiste du domaine concerné, dont la langue maternelle est la langue cible. Le traducteur et le réviseur sont toujours deux personnes distinctes.
Le réviseur s’attache au sens exprimé dans la langue cible et vérifie ligne à ligne. La fidélité à l'original est une condition nécessaire mais pas suffisante. Elle doit s'accompagner d'une qualité d'expression irréprochable, d'un niveau de langue adéquat, et d'une cohérence stylistique et terminologique sans faille.

settings_overscan

Mise en page

Les documents que DAT livre à ses clients sont 100 % finalisés et prêts pour diffusion. Toutes les livraisons de DAT se font en double format : le format initial d'édition et le format PDF.
L'offre DAT est donc une offre complète ; elle inclut toute une palette de services pour la mise en page de vos documents, quels que soient leurs formats.

Nous offrons ces services pour tous les standards du marché :
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)
Print (In-Design, Illustrator, FrameMaker, CorelDraw, Visio…)

record_voice_over

Interprétation

Les services Interprétation font partie intégrante de l'offre DAT. Nos interprètes missionnés sur site sont soigneusement sélectionnés pour fournir le plus haut niveau de performance. Nos interprètes — tous diplômés et professionnels aguerris — nous permettent de remplir différents types de mission d'interprétation: simultanée, consécutive et chuchotée, lors de conférences internationales, séminaires de grands groupes, formations du personnel dans les filiales à l'étranger et autres événements multilingues. Nous savons mobiliser très rapidement les meilleures ressources, là où nos clients en ont besoin.

voicemail

Transcriptions

L'offre de DAT inclut la transcription de vos fichiers audio et vidéo, avec ou sans traduction.
La confidentialité est souvent une caractéristique importante de ce type de projets, elle est encadrée par le strict respect de nos procédures internes. Le respect des délais est un aspect particulièrement sensible ; sur ce point également DAT est reconnue pour sa performance. Nous savons traiter tous les formats du marché (exemples : WAV, MP3, AVI, AAC, MP4, FLV, WMF, etc.).

headset_mic

Voice Over

DAT propose ses services d’enregistrement multilingues à de grandes entreprises.
Nous sélectionnons les meilleures ressources parmi plusieurs milliers de comédiens-voix (hommes et femmes), professionnels spécialisés, réactifs, formés et expérimentés dans un large choix de styles.
Dès que les voix sont sélectionnées et validées par notre client, selon la langue et le registre, les enregistrements audio sont réalisés.

assignment

Rédaction Technique

La solide expérience de DAT s'applique également à la rédaction technique et à la création de contenus web. À DAT nous savons (et nous aimons aussi !) écrire. Nous pouvons réviser le contenu de vos textes, vérifier l'adéquation de la terminologie utilisée, la cohérence sémantique, la structure logique des différentes parties du document. Ce process peut passer par une réécriture extensive afin d’améliorer la lisibilité du document et l'usage naturel de la langue dans son contexte spécifique d'utilisation.

DAT — UNE EXPERTISE TECHNIQUE

NOS SPECIALISATIONS

Au fil des ans, DAT a su développer de véritables spécialisations dans plusieurs domaines.

Équipements industriels — Mécanique — Matériaux — Électricité — Chimie et pétrochimie — Agroalimentaire — BTP — Transports — Automobile

Ces secteurs constituent un véritable cœur de métier pour DAT. Nous relevons régulièrement le défi de documents extrêmement pointus, destinés à un lectorat de professionnels et techniciens. La variété des domaines techniques est quasi infinie. L'éventail des clients de DAT reflète bien cette immense palette de secteurs industriels.


Quelques exemples :

• Machines-outils • Systèmes SCADA (visualisation des processus, acquisition de données et surveillance des environnements de production) • Plasturgie, polymères, silicones, élastomères, polyuréthanes • Packaging et emballage industriels • Traitement de l'eau • Transport routier • Éléments flexibles métalliques (compensateurs, soufflets et tuyauteries) pour les industries automobile et aéronautique

• Pièces détachées, accessoires et équipements Automobile/Poids Lourd • Sécurité du passager/Automobile • Équipements hydrauliques de démolition et de forage/BTP • Panneaux bois et dérivés • Revêtements de sols industriels et pour particuliers • Tours de refroidissement • Ventilation/Climatisation/Chauffage (industriel – domestique) • Systèmes de lutte anti-incendie à brouillard d'eau haute pression…

Électronique — Nouvelles technologies — Instrumentation — Automatisme — Aéronautique

DAT sait prendre en charge des projets qui appartiennent à des domaines très novateurs et techniquement complexes. Nous accompagnons aussi des start-up et leurs projets ambitieux.

Quelques exemples :

• Applications des technologies IoT (Internet des objets) • Géolocalisation et technologie GPS, navigation, positionnement, imagerie • Instrumentation scientifique • Marquage industriel/pharmaceutique • Nanotechnologie pour la mesure du courant • Robotique industrielle • Systèmes d'inspection en vol • Vols paraboliques pour tests en micropesanteur • Véhicules électriques • Applications industrielles du carbone et de la céramique

• Analyse des ions : Traçabilité, Automatisation, Capteurs potentiométriques, Colonnes de Chromatographie Ionique dotées de puces électroniques • Études et assemblages électroniques de prototypes (moyennes et petites séries) • Imagerie microscopique pour l'analyse de microstructures et nanostructures • Nettoyage de précision par ultrasons pour l'industrie pharmaceutique • Lasers à usages scientifiques (séquençage ADN)…

Production et distribution d'électricité, énergies renouvelables

Nos traducteurs et réviseurs maîtrisent tout particulièrement les terminologies associées aux secteurs de la production d'électricité et de l'énergie.

Quelques exemples :

• Contrats et avenants de réalisation de centrales à turbines à gaz • Spécifications et dessins techniques des turbines et équipements • Installation et maintenance des réseaux de tuyauterie, conduites, tubes, brides • Gestion des flux, débits et fluides • Catalogues, nomenclatures : Pompes, valves, clapets, robinets

• Installation et maintenance des systèmes de contrôle des températures et des pressions • Déclarations de conformité • Descriptifs de postes (Énergies renouvelables, etc.) • Communications internes Énergies renouvelables et Distribution & Réseaux • Communication (ext./int.) en matière de sécurité et réglementation nucléaires…

Sciences de la vie, équipements médicaux, imagerie médicale

Depuis sa création, DAT signe des projets auprès de nombreuses entreprises médicales et pharmaceutiques, dans des domaines d’application extrêmement variés.

Quelques exemples :

• Biologie spécialisée • Dispositifs d'anesthésie • Gaz médicaux et oxygénothérapie • Instruments de chirurgie oculaire • Équipements et éclairages des blocs opératoires • Produits de dialyse rénale • Équipements gériatriques • Textiles médicaux • Dispositifs et textiles médicaux implantables • Implants rachidiens

• Matériel orthopédique • Aérosolthérapies • Équipements de néonatalogie • Dépistage des neuropathies périphériques autonomes • Équipements de monitorage Patient : soins intensifs, cardiologie, réanimation, urgences… • Assistance respiratoire • Gestion des alarmes Patient…



Nos traducteurs et chefs de projet ont développé des connaissances importantes en matière d’imagerie médicale ; ceci inclut également les logiciels associés au traitement de l’image, à l’analyse des résultats, à l’enregistrement, à la transmission et à l’archivage des données médicales. DAT traduit tous les types de documentation associés à ces équipements (pré-installation, installation, test, utilisation et maintenance), y compris leur partie logicielle ainsi que les éléments textuels de leur interface utilisateur (IU).

• Tomodensitométrie • IRM • Radiographie • Fluoroscopie • Imagerie chirurgicale • Arceaux mobiles
• Angiographie • Échographie • Scanners • Mammographie • Imagerie moléculaire…

Logiciels, services, infrastructure et réseaux

DAT a une solide expérience en matière de traduction informatique. Son partenariat longue durée avec de très grands groupes internationaux lui a permis de construire une expertise reconnue dans de nombreux domaines IT :

Quelques exemples :

• Outils de développement : Documentation et Interface Utilisateur • Logiciels et applications : Documentation et Interface Utilisateur • Sites web et e-commerce • Formations CATIA (logiciel de CAO 3D) • Administration de bases de données

• Services et infogérance • Installation et configuration de serveurs et réseaux • Climatisation et sécurité des centres de données • Sécurité informatique • Gestion et recyclage du matériel obsolète…

DAT intervient régulièrement pour la traduction de la communication corporate de ses clients. Nos traducteurs savent manier les différences subtiles de registres tout en conservant intacte la force du message.

Ces domaines de traduction exigent du traducteur une très grande aisance, de la fluidité dans son expression écrite, une curiosité certaine du monde de l'entreprise et une solide culture générale, toujours actualisée.

Quelques exemples :

• Contenus de sites marchands multilingues • Newsletters des directions générales à l'attention du personnel des filiales à l'étranger • Communications à l'attention des business partners

• Communiqués de presse • Fiches produit • Brochures marketing • Présentations commerciales • Communications outil de gestion de campagnes marketing CRM…

Ressources humaines — Sécurité — Logistique — Qualité — Conformité — Environnement

Les domaines de la gestion et gouvernance d'entreprise, de la conformité, de la sécurité et de l'environnement prennent une importance grandissante. Ces projets nous sont confiés par des entités très diverses de l'entreprise, par exemple les directions générales, départements RH, EHS, Formation (e-learning), Qualité, Compliance, etc.

Quelques exemples :

• Codes de conduite • Communication RH • Évaluation du personnel • Guides développement de carrière • Programmes de leadership, recrutement et gestion des talents • Développement de la marque employeur • Directives de conformité

• Procédures de sécurité • Guides ergonomie du poste de travail • Critères Qualité • Comptes rendus Inspections EHS • Stratégies environnementales (qualité de l'air et émissions polluantes, gestion des déchets, etc.) • Études pour la transition énergétique…

Nos traducteurs sont des spécialistes capables de conjuguer un haut niveau de technicité et une excellente connaissance du droit. Pour qu’un document juridique soit compris, nos traducteurs sont capables de transposer les termes et notions juridiques d’un système à un autre.

La traduction juridique concerne souvent les domaines commerciaux et financiers ; quand il s'agit de contrats, la pluridisciplinarité de nos linguistes est un atout essentiel.

Quelques exemples :

• Accords commerciaux • Contrats • Rapports annuels • Publication résultats trimestriels • Rapports d'experts • Rapports d'audit réglementaire en matière de conformité financière • Conseil en gestion d'entreprise, fusions-acquisitions

• Cartographie des risques, plan de contrôle et guide des procédures internes • Programmes de sensibilisation des équipes commerciales aux règles déontologiques et anti-blanchiment…